Friday 12 July 2013

With sense of humour about machine translation


This is not about bad machine translations and how great we are (human translators). It is all about having a sense of humour.

Just imagine the situation. You are Russian speaking Control Room Operator and you work on a Gas Processing Complex that earns millions of bucks a day. You start your shift, day or night, (it doesn't really matter) it is your 10th or 20th day on shift, you almost live there.

Every day it’s the same thing, every day with the same monitors (maybe 3 or 5 monitors), you feel sleepy, and if it's a night shift and your attention span is not great when it comes to the screen with only green lights flashing (green means everything is working normally).

And at some point, when you read through hundreds of process diagrams you are starting to notice and realise...very slowly... that it's something wrong with one page... and you can't believe to what you see... because instead of normal names of blocks and units you read PIGS...
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A little explanation of this joke is needed for English speakers: some engineers decided to translate one of process diagrams using a machine translator, and received a word-for-word translation, which in this case ensued with hysterical laughter.
.


No comments:

Post a Comment